
미드 영어 회화 필수 표현을 끝낸다는 의미를 가진 표현을 알아보고 I’m just finishing uphere.
어휘의 뉘앙스 차이에 대해 살펴보겠습니다.finish, finish up, warp up I’m just finishing up here. 이제 끝이야.
이렇게현재진행형을사용하는경우가많습니다.
Iwas just finishing up. 처럼 과거진행형으로서도 의미가 같습니다.
마무리 하는 중이야.finish,finishup,wrapup의 차이점 finish,fiinishup,warpup에는 조금 다른 뉘앙스의 차이가 있습니다.
finish는 그 일을 끝내는 것을 의미하고 finishup, wrapup은 마무리를 하거나 그 일이 완성되는 느낌입니다.
책을 한 권 쓴다고 가정해 보겠습니다.
I’ve just finished writing.을 쓰는 행위가 끝난 겁니다.하지만 아직 편집이나 기타 작업이 끝난 것은 아닙니다.
I’m finishigitup. 그 작업한 결과를 완성했습니다.편집완료라든지 오자검증이라든지
I’mgoing tow rapthisuptomorrow. 이 책을 쓰는 프로젝트가 끝나겠습니다.다 끝나고 wrap(싸다) 하거든요…. 친구한테 전화가 와요.책 쓰는 거 끝나면 뭐 할 거야?Do you have any plans when you’re done?
‘You’redone’ 표현은 ‘네가 일이 끝난 상태’입니다.
글을 너무 써서 다음에는 이 출판사와 계약을 해지하고 싶다고 친구에게 말합니다.I’m going to end the contract with this company.
end는 종결짓는 것입니다.정리하자면 finish, finishup, wrapup
상황에 따라 거의 차이가 없을 때도 많고 상호 호환이 가능한 표현입니다.어떨 때는 구분하기가 힘들어요.
해당 행위 하나하나 마치면 finish를 사용해서
하던 일을 끝내겠다는 뉘앙스가 강하면 finishup을 사용하여
마무리하고 짐을 싸는 느낌이 들어서 더 이상 할 필요가 없는 상태가 되면 wrapup을 사용하면 되겠죠?
분명히 이러한 뉘앙스적인 차이에도 사실상 원어민은 finishup과 wrapup은 거의 대화에서 동등하게 사용합니다.
원어민도 구분하지 않고 쓰는데 굳이 한국인이 구분해서 쓸 필요는 없습니다.
finishvsfinishup(wrapup) 정도로 구분해주시면 좋겠습니다.원어민의 발음을 들어볼까요?
지금까지
미드 영어 회화 필수 표현을 끝낸다는 의미를 가진 표현 I’m justfinishing uphere.
어휘의 뉘앙스 차이 finish, finishup, warpup
알아봤습니다.