

© sool_lorieto, 출처 Unspla sh 오늘 ‘VOA 영어학습’에서 다루는 표현은 ‘One-Trick Pony’ 라는 관용어 입니다.”한국어로 말하면 ‘하나의 재능을 가진 포니’가 되는데, ‘잘하는 것이 하나뿐인 사람이나 업자’ 또는 ‘인기곡(인기작품)이 하나뿐인 가수(연예인)’, ‘한번뿐인 큰 성공’을 뜻하는 말입니다”A one – trick pony is a person that has only one skill . So , the term is an insult . A one – trick pony is of low value . A one – trick pony can also describe a person who has had success only once.learningenglish.voanews.com [ VOA 英語 学習 ] One – Trick Ponyhas Limits : 一 つ の 才能 だけでは 限界 が ある


© mariepages , 출처 Pixaba yone – trick ponyCambrage Dictionaryn . someone or something that is only good for one particular purpose , or at doing one particular thing


© jjying, 출처 Unsplash 주변에도 자세히 보면, 그런 사람들이 있는데, 한 분야에서는 뛰어난 능력을 발휘하지만, 그 외의 일은 정말 꽝인 사람들… (저는 딱히 한 가지 재능도 없는 경우라서 one trick pony도 아니지만 ^^;) [VOA 영어학습] One – Trick Pony has Limits : 한 가지 재능만으로는 한계가 있어



© mluotio83 , 출처 Unsplas h의 일부 언어학자들은 이 말이 서커스에서 유래되었다고 하는데, 조랑말 묘기를 선보일 때 계속 하나의 묘기를 보여주면 구경꾼들은 금방 지루해지겠죠? 그래서 한 가지 재능만 있고, 다른 묘기는 보여줄 게 없는 포니는 서커스에서는 별로 가치가 없다는 의미에서 단 한 가지 재능이 있을 뿐 다른 분야에서는 별다른 능력이 없는 사람들을 조롱하는 의미에서 ‘one-trick pony’라는 표현을 쓰게 되었다고 합니다. [VOA 영어학습] One – Lim-trick pony’라는 표현을 쓰게 되었다고 합니다.


© Rebeccas Pictures, 출처 P ixabay 그럼 구체적으로 이 표현이 대화에서 어떻게 쓰이는지 예문을 살펴보도록 합시다.예문 This comedian is no one-trick pony(이 코미디언은 하나만 잘하는 사람이 아니다)
For the first six years of its life the company was a one-trick pony. But what a trick!(그 회사는 창설 후 첫 6년간은 잘하는 게 하나뿐인 회사였다. 근데 진짜 마술 같다!
We were a one-trick pony before, and now we’reable to providea full range of services.(우리가 예전에는 하나만 잘했다. 하지만 이제는 필요한 모든 서비스를 제공할 수 있는) VOA 영어 학습] One-Trick Pony has Limits : 1개



© cys_escapes, 출처 Unspla sh 사실 ‘one-trick pony’라는 표현 속에는 조롱의 의미가 담겨있기는 하지만 저처럼 뛰어난 재능이 없는 사람은 어떤 일이든 단 하나라도 뛰어난 재능을 가진 사람들이 부럽고 존경스럽습니다. 그 하나의 재능을 가지기 위해 보이지 않는 곳에서 많은 노력을 했을 수도 있기 때문입니다. 그러니까 아무한테나 함부로 ‘one-trick pony’라고 놀리는 건 삼가야죠. ^^